Oral comprehension 2nd 3

Les élèves qui ont déjà une note (de 10/20 ou plus) en CO n’ont pas besoin de faire la CO (Manuel, Camille, Juline et Rémi). Appuyez sur le lien ci-dessous pour écouter l'audio (dont le compte rendu est à faire EN FRANÇAIS et à rendre sur feuille le 10 mai)

Appuyez ici

Bonjour Ă  toutes et Ă  tous. Voici le travail qu'il faut faire pour le 10 mai.

L'audio (ci-dessous) est en effet le texte "oralisé". Si vous avez des questions, n'hésitez pas à m'envoyer un message. Bon courage !

Appuyez ici pour Ă©couter l'audio

Doc1-page-001.jpg
Doc2-page-001.jpg

5) Wrtten expression :

Now write about a fond childhood memory : 150 words (+/- 10%)

Appuyez sur le lien ci-dessous pour regarder la vidéo "Dad and son"

Il faut appuyer sur le lien ci-dessous pour visualiser la vidéo qui est à faire pour après les vacances.

Vidéo à faire pour après les vacances

Appuyez sur le lien ci-dessous pour regarder la vidéo "Dad and son"

Vidéo Dad & son

Script audio étudié en classe

American family redefined

Anchor: There is landmark research out tonight about an institution most of us are a part of, the American family. And not too long ago, a wife, a husband, two kids, that was the definition of the American family. But divorce, gay parents, unmarried couples with children, all that is changing what we think. So researchers set out to determine how do we define an American family today? Here’s John Berman. John Berman: There’s the Addams Family, the First Family, my family, and the Partridge Family. All called family but what counts as family?

Comparaison entre les 3 images étudiées en classe

Photo 1. The document stages the characters of the series Modern Family sitting around the table for an American family traditional gathering: Thanksgiving dinner. The atmosphere is cheerful, they are all in a good mood. The setting is a parody of Norman Rockwell’s painting. Contrary to the original painting, the characters are more expressive and colourful and the grandparents are much younger.

Doc 2. The document accounts for a shift in the traditional definition of the American family which can no longer be defined as a nuclear family. The American family has changed because of divorce, gay couples or unmarried couples. It is hard to give a clear and single definition of the American family today.

Doc 3. This document shows how a traditional dinner of Thanksgiving can get complicated for modern families. The atmosphere is strained because the parents have to welcome the grandparents, prepare dinner and try to have some family activities with their self-absorbed children. In the end, they share a relaxed dinner around sandwiches.

Now share Traditions: family dinner for Thanksgiving, nuclear family with a couple and their children – Modernity: new family situations such as divorced, unmarried or gay couples, and new relationships between generations.

Informations sur le document "arbre généalogique"

Cet arbre généalogique présente les personnages principaux de la série américaine Modern Family

RĂ©ponses attendues :

Jay is Claire’s and Mitchell’s father. He is married to Gloria who already has a son Manny. Jay is Manny’s stepfather. Claire is married to Phil. They havethree children: Hayley, Alex, and Luke. Jay is Phil’s fatherin-law. Mitchell and Cameron form a couple. They have adopted Lily.

So, this family is unconventional / breaks the mould of the traditional American family because it is eclectic: Jay is married to a younger woman who is Colombian, and Mitchell and Cameron have adopted a Vietnamese orphan.

Je vous invite Ă  lire et apprendre le vocabulaire ci-dessous

p56%20%26%2057%20vocab.JPG

Vocabulaire anglais immigration

Anglais => Français

an emigrant => un Ă©migrant

an immigrate => un immigré

immigration => l’immigration

a foreigner => un Ă©tranger

native speaker => un locuteur natif

border control => contrôle des frontières

a passport holder => un détenteur d’un passeport

a work permit => un permis de travail

an exit visa => un visa de sortie

false documents => des faux documents

detainee => détenu

naturalization => naturalisation

border => frontière

asylum => asile

persecution => persécution

green card => carte verte

legal immigrant => immigrant légal

illegal immigrant => immigrant illégal

refugee => réfugié

quota system => système de quota

asylum => asile

melting pot => le melting pot

visa => un visa

authorities => les autorités

approval => approbation

deportation => l’expulsion

political asylum => asile politique

refugee camp => camp de réfugiés

citizenship => la citoyenneté

citizen => citoyen

fellow citizen => concitoyen

inequality => l’inégalité

illegal immigrant => immigrant illégal

country of adoption => pays d’adoption

host country => pays d’accueil

work permit => permis de travail

immigration rate => taux d’immigration

tradition => tradition

separation => séparation

pull factors => facteurs d’attraction

segregation => ségrégation

literacy tests => tests d’alphabétisation

majority => majorité

immigration quotas => quotas d’immigration

minority => minorité

fingerprints => empreintes digitales

cultural identity => identité culturelle

bilingual => bilingue

language barriers => barrières linguistiques

passport => passeport

multiculturalism => multiculturalisme

American dream => le rêve américain

illegal alien => étranger en situation irrégulière

famine => la famine

ghetto => ghetto

the immigration policy => la politique d’immigration

family reunification => regroupement familial

integration => l’intégration

society => la société

destiny, fate => le destin

ethnic group => groupe ethnique

racism => le racisme

a multi racial society => une société multi raciale

discriminatory => discriminatoire

a majority => une majorité

a minority => une minorité

tolerant / intolerant => tolérant / intolérant

wealth => richesse

poor => pauvre

poverty => la pauvreté

a dissident => un dissident

disillusioned => désillusionné

the slums => les quartiers pauvres

a shanty town => un bidonville

precarious => précaire

penniless => sans argent

homeless => sans-abris

a haven => un paradis

an epidemic => une épidémie

Verbes utiles

to emigrate => Ă©migrer

to assimilate => assimiler

to integrate => intégrer

to adapt => s’adapter

to patrol => patrouiller

to curtail / to curb immigration => mettre un frein à l’immigration

to restrict => restreindre

to limit => limiter

to keep out => empêcher d’entrer

to oppress => opprimer

to support => soutenir

to send back => renvoyer

to reduce => réduire

to decrease => diminuer

to increase => augmenter

to grant permission to stay => accorder la permission de rester

to naturalize => naturaliser

to enter => entrer

to starve => mourir de faim

to integrate => s’intégrer

to travel => voyager

to settle => s’installer

to adapt => s’adapter

to adjust to => s’adapter à

to mix with, to blend with => se mélanger avec

to start affresh => recommencer

to originate from =>

to smuggle in => faire entrer clandestinement

to be persecuted => être persécuté

to risk one’s life => risquer sa vie

to swarm into => entrer en masse

to come in waves => arriver par vague

to head for a country => se diriger vers un pays

to leave one’s native country => quitter son pays natal

to seek shelter => chercher un abri

to be forced to move => être obligé de partir

to flee a country => fuir un pays

to be uprooted => être déraciné

to die of hunger => mourir de faim

to be exploited => être exploité

to work on the side => travailler au noir

to struggle => lutter

to be lured by a better life => être attiré par une vie meilleure

to go through the custom => passer la douane

Pour bien comprendre la cuisine new-yorkaise, il vous faudra peut-ĂŞtre plus que votre dictionnaire. La liste ci-dessous vous aidera Ă  mieux comprendre les menus.

A la mode……..=}avec de la glace

Appetizer……..=}amuse-gueule

Apple pie……..=}tarte aux pommes

Bagel……..=}l’en-cas le plus connu de New York : un rouleau de pain en forme d’anneau, cuit dans l’eau avant de le passer au four

Baked potatoes……..=}pommes de terres en robe des champs

BBQ spare ribs……..=}spare-ribs grillĂ©s

Beer on tap……..=}bière pression

BLT……..=}sandwich au bacon

Boiled……..=}bouilli

Bowl……..=}une bonne soupe

Bread……..=}pain

Broiled……..=}grillĂ©

Brownie……..=}gâteau au chocolat

Ceaser salad……..=}la salade la plus mangĂ©e de New York, avec de l’anchois, des olives, du citron, de l’ail et des croĂ»tons

Clam chowder……..=}soupe aux moules Ă  la crème

Club sandwich……..=}3 tartines avec du fromage, de la salade, de la tomate et du poulet

Corn-on-the-cob……..=}Ă©pi de maĂŻs

Cream of Chicken soup……..=} soupe au poulet Ă  la crème

Diet coke……..=}coca light

Egg cream……..=}boisson avec du lait, du chocolat, du sirop de vanille et de l’eau minĂ©rale

Eggs over easy……..=}Ĺ“ufs tournĂ©s

Eggs sunny side up……..=}Ĺ“ufs sur le plat

Entree……..=}entrĂ©e

French fries……..=}frites

Hash browns……..=}galettes de pomme de terre

Hero……..=}sandwich

Home fries……..=}pommes de terre au four

Jam……..=}confiture

Jelly……..=}gelĂ©e

Liquors……..=}boissons alcoolisĂ©es

Lox……..=}saumon

Mashed potatoes……..=}purĂ©e de pomme de terre

Mineral water……..=}eau minĂ©rale

Muffin……..=}muffin (comme madeleines)

Pancakes……..=}crĂŞpes

Pecan pie……..=}tarte aux noix de pĂ©canes

Produce……..=} lĂ©gumes frais

Pop……..=}boissons gazeuses

Root beer……..=}racinette

Scrambled eggs……..=}oeufs brouillĂ©s

Soda……..=}boissons comme coca, fanta, sprite

Sub……..=}sandwich

Wine by the glass……..=}verre de vin

et d'autres mots "typiquement américains" à connaître

Vacation ……..=}(Ă  prononcer « vakĂ©chieune ») : vacances

Restrooms ……..=}(Ă  prononce « rest-roumse ») : les toilettes

Sales ……..=}(Ă  prononcer « selze ») : soldes

Voucher ……..=}(Ă  prononcer « Vaoutcheurre ») : bon d’échange

Subway ……..=}: mĂ©tro

Downtown et Uptown ……..=}: bas de la ville et haut de la ville

Tip ……..=}: service

The check ……..=}: l’addition

Borough ……..=}(Ă  prononcer « boro ») : arrondissement

NYPD et FDNY ……..=}: police et pompiers de New York

Deli ……..=}: Ă©picerie

Rooftop : bar sur le toit

Skyline ……..=}: panorama urbain

Hop-on Hop-off ……..=}: bus touristiques

Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License